Нэчахь. Бракосочетание по мусульманскому обряду.
Слева: известный среди
адыгов Ближнего Востока и
многим паломникам с Кавказа
своим гостеприимством
житель Кфар-Камы
Хъярдин Шъхьалахъо(Схаляхо).
После, когда перестали строить отдельно гостиные из-за того, что адыги Израиля оказались отрезанными от Голанских высот, других регионов массового проживания соплеменников, откуда обычно гости заезжали, до 1975—1980 гг. обязательным условием было иметь специальную комнату для гостей с отдельным входом и лучшим убранством. Однако когда по вышеназзанной причине отпала необходимость и в такой комнате, из-за отсутствия людей ее стали называть «джынэун» (комната черта).
Дом, в котором пребывает гость, посещается соседями, родственниками, другими жителями села. Особо почитается гость с Кавказа. Во время моего пребывания в Кфар-Каме одновременно здесь находились гости — адыги из Турции, США и Германии. Однако все внимание было практически сосредоточено на мне. Другие гости такое явление воспринимали как нормальное, подчеркивая при возможности, что иначе и не должно быть. Сохранилась видеозапись встречи известного адыгского ученого и писателя Аскера Гадагатля, судя на которой его встречало все население села. Многие в национальных костюмах, с флагами и плакатами, на лошадях, везде звучала адыгская музыка, пела и танцевала молодежь.
Однако есть и особенности приема гостей, которые, на первый взгляд, идут вразрез с адыгским этикетом. Например, зашедшим к гостю селянам здесь подаются только прохладительные напитки, кофе, пирожные. В присутствии посетителей хозяева могут позвать на обед гостя, одновременно приглашая и остальных, но не настойчиво.
Специальные столы с приглашением гостей накрываются обильно, с большим разнообразием меню. Однако застольный этикет менее пышен, чем на Кавказе, не всегда учитывается возраст при рассаживании за столом, не говорят здравицы (хъохъу) в честь гостя или случая, по которому люди собрались. Несмотря на это, следует сказать: израильские адыги принимают гостей не только обильным столом, но и щедрой и открытой душой.
Пища
Пища разнообразна, богата мясом, овощами и фруктами. Из национальных блюд готовят: лыщыпе (мясо в соусе), чэтщыпс (курица в соусе) с мамалыгой (п1астэ) из риса, реже из кукурузы, хьалыжъу (пирожки с адыгским сыром), адыгский сыр (къуае) в свежем и копченом виде, джэнчыпс (фасолевый суп) и другие. Заслуживает интереса тот факт, что хьалыжъу, который готовится в Кфар-Каме и в шапсугских аулах Адыгеи, имеют одинаковую форму — полукруга, тогда, как в Рихании и восточных районах нашей республики он имеет форму треугольника.

Адыгская национальная кухня в Израиле несколько скуднее, чем на Кавказе. Это объясняется прежде всего тем, что в магазинах, а их более чем достаточно, в любое время можно купить все необходимое в готовом виде, стоит только разогреть.
Редко употребляют первые блюда, считают, что достаточно выпить крепкий кофе (къахьыо дыдж), и желудок легко усваивает любую пищу.
У адыгов Израиля, как и на Кавказе, существует обычай распределения частей птицы по принципу их престижности и непристижности. В Кфар-Каме престижным считается, как и у шапсугов Адыгеи, грудинка. Ее накладывают гостю, старшему за столом. А он должен оторвать от грудинки и отдать по кусочку каждому из соседей по столу, иначе может быть оштрафован. Штраф обычно заключается в том, чтобы организовать стол для тех, кого обделил. Со мной мог произойти такой курьез, если бы сосед по столу не подсказал вовремя.
Танцы
Жителям Кфар-Камы известны народные танцы: «Къашъо», «Щэщэн», «Лъэпэрышъу», «Т1урыт1у». Исполняются первые два. Не знают о танцах «Зыгъэлъат», «Ислъамый», «Удж хъурай». Слово «удж» в форме «уджын» употребляют в значении «танцевать», а не в значении отдельного танца. Танец «Къашъо» ближе к кабардино-черкесскому «Къафэ», чем к адыгейскому «Зэфак1у», «Щэщэн», т. е. «чечен» говорит о происхождении танца, заимствовании его у чеченцев, но через кабардинцев или абадзехов, о чем свидетельствует звуковое оформление слова «щэщэн»: спирант «щ» вместо шапсугской африкаты «ч» (чэчэн).

Черкесская молодежь Израиля учится лучшим традициям своего народа и верит в свое будущее.
Урок адыгского языка в Адыгэ Хасэ ведет Гучан Хьатыкъое (Хатукай)
В устной речи израильские адыги приветствуют друг друга, независимо от возраста, в основном арабским приветственным словом «мэрхьабэ», редко используют традиционное приветствие мусульман «сэлам алейкум». Чувство удовлетворения также выражают арабским «1эхьлэн» или более полно «1эхьлэн осэхьлэн», поздравление — турецким «мэбрук». Числа называются и на арабском (старшее поколение), и на еврейском (молодежь). Те, кому до двадцати лет, с большим трудом считают или вовсе не считают на родном языке.
Диалект, на котором говорят жители Кфар-Камы, шапсугский, но он имеет свои особенности, что позволяет выделить его в отдельный говор.
Из фонетических особенностей интерес представляют наличие предыхательных смычных — nh, th, цh, заднеязычных — kh', khy, хъh, хъhу; троечной системы спирантов — з, с, cl; отсутствие звуковых комплексов «пскь» и «пск'1», вместо которых выступают «пкь'» и «пк'1». Из морфологических — выпадение звука «щ» из глагольного суффикса будущего времени «щт», т. е. сближение с бжедугским диалектом в этом плане, что не характерно в целом для шапсугского диалекта. Однако, он восстанавливается при использовании того же слова в глагольной форме прошедшего несовершенного времени: сыкlо(щт)ыгъэ, (ходил, пошел бы). Тогда как в глагольной форме будущего времени сыкlо(т) (пойду), седжэ(щт)ыгъэ (читал, читал бы) – седжэ(т) - прочту или буду читать. Особый интерес представляет тот факт, что в речи жителей Кфар-Камы, как и во всей адыгской диаспоре, используется повторяющаяся отрицательная частица нэ(и) — нэ(и), которая не свойственна ни литературным адыгским языкам, ни их диалектам (заимствование из турецкого). Пример: «Нэ(и)рэчыерэ, нэ(и)ц1ыфхэр ыгъэчыерэ» —«Ежьыри чъыерэп, ц1ыфхэри ыгьэчъехэрэп» (И сам не спит, и другим не дает спать).
Глагольная приставка «рэ-», характерная только для шапсугского диалекта, и приставка «ма(мэ)-», которая присуща глаголам настоящего времени всех адыгских диалектов, в говоре жителей Кфар-Камы, особенно у молодежи, выступают как приставки-синонимы, т. е. абсолютно однозначны и взаимозаменяемы. Например: рэк1уагъэ — мэк1уагъэ; рэк1от — мэк1от.
Четкое разграничение притяжательных приставок органической и имущественной принадлежности, характерное для адыгейского литературного языка и всех его диалектов на Кавказе, в т. ч. и шапсугского, не свойственно говору жителей Кфар-Камы, так же как всей диаспоре. Здесь исследуемый говор ближе стоит к кабардино-черкесским диалектам. Спэ (адыг. лит.) - сипэ (Кф.—К), сынэ — синэ и т. д. Однако кое-кто употребляет обе формы. Например, «сищыпхъу» (употребляется чаще) — сщыпхъу (моя сестра), синэгу (чаще) — сынэгу (мое лицо), си1э (чаще) — с1э (моя рука).
В говоре жителей Кфар-Камы система счета двадцатиричная. В отличие от адыгейских диалектов, где смешались системы, и восточ но-адыгских, где десятиричная система счета, израильские адыги не используют «щэк1ы» (тридцать) и «шъэныкъо» (пятьдесят), хотя второе понимают. Вместо них употребляют соответственно «т1ок1ырэпш1ырэ» и «т1ок1ит1урэ пш1ырэ», т. е. двадцать и десять, два по двадцать и десять.
Собственно адыгская лексика разговорной речи израильских и кавказских адыгов в основном одна и та же. Однако обнаружены исконно адыгские слова, отсутствующие в адыгейском литературном языке и кавказско-шапсугском диалекте или передающиеся в последних другим комплексом звуков. Например, вместо общеадыгского «псын» (чихать) употребляется «ц1ытхэн», вместо «пк1ау» (стрекоза) — «ц1ырау», вместо «чэщбзыу» (летучая мышь) — «пхъэп1ырашъу», вместо «щыпсы» — «хьаджыгъэпс». Роза имеет свое название — «1эш1у гъуам» (вкусный (сладкий) запах) и т. д.
Особое место занимают новые заимствования, т. е. те, которые воспринял их язык после переселения на Ближний Восток, а значит не характерны для речи кавказцев. Эти слова в основном из сферы родственных отношений: амти (тетя по отцу), хъалти (тетя по матери), ами (дядя по отцу), хъали (дядя по матери), баб (папа), бэбаб (дедушка по отцу); некоторые слова образуются от заимствований с помощью словообразовательных суффиксов адыгейского языка или наоборот. Например, «бэбэ, бэбэ-жъ» — отец матери (у адыгов Кавказа: «тэтэжъ е «тат»), «нэна-н» — мать матери, на Кавказе «нэнэжъ» е «нан».
Итак, израильские адыги по всем параметрам: этническому сознанию, психологии, языку, культуре и быту — часть единого адыгского этноса. В то же время они составляют отдельную группу со своими особенностями функционирования национальных обычаев, традиций, языка, сформировавшимися в результате продолжительного их пребывания в определенных конкретно-исторических условиях: политических, экономических, природных, языковых, культурных и других. Задача этнографов, историков, лингвистов, психологов, ученых других отраслей знаний состоит в том, чтобы со всех сторон описать эту уникальную этнографическую группу, тем самым сделать неоценимый вклад в науку. И это надо сделать незамедлительно, ибо уникальность может быть растеряна с изменением условий, в которых они пребывают. А это неизбежно, тем более в наше динамичное время.