Газий Чемсо Блогер - Газий Чемсо

Некоторые этнокультурные особенности адыгов, проживающих в Израиле. Часть 2
Суббота, 18 января 2014 г.
Рубрика: Блоги
Просмотров: 7071
Подписаться на комментарии по RSS
Особенности семейно-брачных отношений

Преобладающий брачный возраст для мужчин — 25—30 лет. Это во многом объясняется тем, что парни после школы проходят службу в армии, затем, возвратившись домой, работают, чтобы вступить в семейную жизнь, имея некоторую материальную основу. И в самом деле, к этому возрасту появляются кое-какие сбережения, а многие успевают построить и отдельный дом.

Девушки выходят замуж, как правило, в 18—20 лет. Их более молодой брачный возраст объясняется тем, что девочки, в основном, после школы не продолжают учебу, довольствуются теми специаль­ностями, которые они получают там, родители не отпускают их далеко от себя, тем более в крупные города, чтобы не потерять контроля над ними пока не обзаведутся семьями. Второе обстоя­тельство: не упустить возраст, в котором она более привлекательна для мужчин, ибо, не выйдя замуж вовремя, она может остаться одинокой.

У израильских адыгов существует два вида сватовства. Первый совершается с обоюдного согласия молодых и их родителей, а вто­рой — по сговору. В последнем случае жених, добившись согласия девушки, назначает время и место встречи и втайне от родителей уводит ее. Когда они отправляются в путь, один из друзей жениха недалеко от родительского дома невесты производит три выстрела из ружья, оповещая о случившемся. Эта форма сватовства называ­ется «к1эк1эщын». К ней молодые прибегают в том случае, если родители девушки препятствуют ей выйти замуж за избранного. Давно и окончательно изжиты умыкание девушки и брак по сговору родителей без участия молодых. Эти формы считаются безнравст­венными, оскорбляющими человеческое достоинство.

Перестала функционировать «девичья комната» («пшъэшъэун»), которая, хоть и условно, сохраняется у адыгов, проживающих на Кавказе.

Обряды пребывания жениха и невесты в «чужих домах» тоже претерпели большие изменения. Если жених уходит в чужой дом при любой из обеих форм сватовства, невеста — только при выходе замуж по сговору.

Регистрация брака  (нэчахь) совершается по мусульманскому обряду. Если у адыгов Кавказа, ряда стран их проживания брак регистрируется обычно после привода невесты в дом жениха, в Израиле этот акт является изначальным.

При достижении согласия молодыми, родителями объявляется день бракосочетания (нэчыхьатх маф). Готовятся кушанья, обычно сладости, как в доме жениха, так и невесты. В этот день жених и невеста чаще всего пребывают у их друзей. С наступлением сумерек родственники и друзья собираются у него, а ее близкие — у нее. Мулла с двумя свидетелями приходит в дом невесты и пишет нэчыхь, который она подписывает. Затем они в том же составе идут в дом жениха и совершают ту же процедуру. За этим следуют угощения сладостями, после чего участники церемонии возвращаются в дом, где находится невеста, поздравляют ее с законным браком.

6
















 


Нэчахь. Бракосочетание по мусульманскому обряду.


В последующие дни назначается и объявляется день заключительной свадьбы — нысэщэ джэгу. Этот обряд требует отдельного и подробного описания. Отмечу лишь две-три особенности, не характерные для традиционной адыгской свадьбы и семейно-брачных отношений, но имеющие место в Израиле.

Первое: жених и невеста сидят рядом на почетном месте во дворе, наблюдают за ходом свадьбы, разговаривают между собой, без стеснения оказывают друг другу знаки внимания, шутят. Люди к ним подходят и поздравляют. Бывает и так, что они исполняют вместе танец.. При этом девушки, участвующие в танцах, ходят по кругу, демонстрируя уважение к молодым и приглашая всех дружнее хлопать в ладоши в такт музыки;

Второе: давно изжит обычай избегания, и об этом помнит только старшее поколение;

Третье: высокое положение жены распространяется и на ее роди­телей и других родственников. Когда спрашивают неженатого парня  из какого он рода и села, он отвечает шутя: «А я еще не женат».

Зятья тоже находятся на высоком положении, играют важную роль в делах родителей и родственников жены. Многие родители — старики предпочитают доживать свои годы у дочери и зятя, нежели у сына и невестки. И в этом ничего необычного не находят ни зять, ни его родители.


Обычаи, связанные с приемом гостей

Израильских адыгов, как и народ в целом, отличает гостеприимство. До сегодняшнего дня в некоторых старых подворьях сел сохранились отдельные строения гостиных. Это в Кфар-Каме у рода Схаляхо и в Рихании у рода Тетер. Первый, как рассказывают, мог принять одновременно не менее 100 всадников, принимал гостей из соседних государств, у него гостили многие кавказцы, совершав­шие Хадж в Мекку.

7

Слева: известный среди

адыгов Ближнего Востока и

многим паломникам с Кавказа

своим гостеприимством

житель Кфар-Камы

Хъярдин Шъхьалахъо(Схаляхо). 

 

 




 

После, когда перестали строить отдельно гостиные из-за того, что адыги Израиля оказались отрезанными от Голанских высот, других регионов массового проживания соплеменников, откуда обычно гости заезжали, до 1975—1980 гг. обязательным условием было иметь специальную комнату для гостей с отдельным входом и лучшим убранством. Однако когда по вышеназзанной причине отпала  необходимость и в такой комнате, из-за отсутствия людей ее  стали называть «джынэун» (комната черта).

 

Дом, в котором пребывает гость, посещается соседями, родственниками, другими жителями села. Особо почитается гость с Кавказа. Во время моего пребывания в Кфар-Каме одновременно здесь находились гости — адыги из Турции, США и Германии. Однако все внимание было практически сосредоточено на мне. Другие гости такое явление воспринимали как нормальное, подчеркивая при возможности, что иначе и не должно быть. Сохранилась видеозапись встречи известного адыгского ученого и писателя Аскера  Гадагатля, судя на которой его встречало все население села. Многие в национальных костюмах, с флагами и плакатами, на лошадях, везде звучала адыгская музыка, пела и танцевала молодежь.

 

Однако есть и особенности приема гостей, которые, на первый взгляд, идут вразрез с адыгским этикетом. Например, зашедшим к гостю селянам здесь подаются только прохладительные напитки, кофе, пирожные. В присутствии посетителей хозяева могут позвать на обед гостя, одновременно приглашая и остальных, но не настойчиво.

 

Специальные столы с приглашением гостей накрываются обильно, с большим разнообразием меню. Однако застольный этикет менее пышен, чем на Кавказе, не всегда учитывается возраст при рассаживании за столом, не говорят здравицы (хъохъу) в честь гостя или случая, по которому люди собрались. Несмотря на это, следует сказать: израильские адыги принимают гостей не только обильным столом, но и щедрой и  открытой душой.

 

 

Пища

 

Пища разнообразна, богата мясом, овощами и фруктами. Из национальных блюд готовят: лыщыпе (мясо в соусе), чэтщыпс (курица в соусе) с мамалыгой (п1астэ) из риса, реже из кукурузы, хьалыжъу (пирожки с адыгским сыром), адыгский сыр (къуае) в свежем и копченом виде, джэнчыпс (фасолевый суп) и другие. Заслуживает интереса тот факт, что хьалыжъу, который готовится в Кфар-Каме и в шапсугских аулах Адыгеи, имеют одинаковую форму — полукруга, тогда, как в Рихании и восточных районах нашей республики он имеет форму треугольника.


8

9
 
 









Адыгский сыр, производимый сыроварами Кфар-Камы, пользуется большим спросом у израильтян.

 

Адыгская национальная кухня в Израиле несколько скуднее, чем на Кавказе. Это объясняется прежде всего тем, что в магазинах, а их более чем достаточно, в любое время можно купить все необходимое в готовом виде, стоит только разогреть.

 

Редко употребляют первые блюда, считают, что достаточно выпить крепкий кофе (къахьыо дыдж), и желудок легко усваивает любую пищу.

 

У адыгов Израиля, как и на Кавказе, существует обычай распределения частей птицы по принципу их престижности и непристижности. В Кфар-Каме престижным считается, как и у шапсугов Адыгеи, грудинка. Ее накладывают гостю, старшему за столом. А он должен оторвать от грудинки и отдать по кусочку каждому из соседей по столу, иначе может быть оштрафован. Штраф обычно заключается в том, чтобы организовать стол для тех, кого обделил. Со мной мог произойти такой курьез, если бы сосед по столу не подсказал вовремя.

 

Танцы

 

Жителям Кфар-Камы известны народные танцы: «Къашъо», «Щэщэн», «Лъэпэрышъу», «Т1урыт1у». Исполняются первые два. Не знают о танцах «Зыгъэлъат», «Ислъамый», «Удж хъурай». Слово «удж» в форме «уджын» употребляют в значении «танцевать», а не в значении отдельного танца. Танец «Къашъо» ближе к кабардино-черкесскому «Къафэ», чем к адыгейскому «Зэфак1у», «Щэщэн», т. е. «чечен» говорит о происхождении танца, заимствовании его у чеченцев, но через кабардинцев или абадзехов, о чем свидетельствует звуковое оформление слова «щэщэн»: спирант «щ» вместо шапсугской африкаты «ч» (чэчэн).

 
 
1492815_10202665104487447_1165587819_n

10
 
 

13
















 

Черкесская молодежь Израиля учится лучшим традициям своего народа и верит в свое будущее. 

 

О языковой ситуации адыгов и особенностях родного языка населения
Кфар-Камы

Жители селения Кфар-Камы в основном практически владеют тремя языками: адыгским, арабским и еврейским, некоторые могут объясняться на английском. Арабский лучше знает старшее поколение, так как раньше было более плотное арабское окружение, учились в школе на этом языке, молодое поколение — на еврейском, что связано с переводом школы на этот язык, активизацией деятельности прессы, работающей главным образом на еврейском.

Одно существенное обстоятельство: все взрослое население считает обязательным знание арабского, т. к. на нем написана священная книга мусульман — Коран.


Господствующим в быту языком является адыгский, которым владеют исключительно все жители селения Кфар-Кама и все адыги Рихании. Читать и писать на родном могут многие, особенно молодые. Здесь положительную роль сыграло введение языка в 60-х годах в школьную программу как предмета (5—8 классы), книги, которые стали поступать к ним с Кавказа. В сельской библиотеке имеется отдел адыгской литературы. Есть читатели, кое-кто называет имена адыгских писателей и некоторые их произведения. Алфавит, которым они пользуются, тот же, что и в Адыгее, то есть основанный на кириллице. В его выборе главную роль сыграл тот факт, что на нем пишут и читают соотечественники, живущие на земле предков.

Используя лояльное отношение государства к своему народу, адыгские лидеры стремятся к повышению функций родного языка в общественной жизни.  На зданиях местной администрации, Доме культуры, на щите-указателе, расположенном у въезда в село, наряду с еврейским и арабским, надписи сделаны и на адыгском языке. Изготовлены и выпущены массовым тиражом значки, почтовая марка с национальной символикой, с надписями на родном языке. В Кфар-Каме 14 марта ежегодно отмечается также как в Адыгее, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии как День адыгского букваря и письменности. В 1976 году в школьную программу адыгский язык включен как предмет изучается с 6-го класса. В 1993 году в Рихании учрежден Черкесский институт изучения кавказских народов, который занимается изучением адыгского языка и повышением квалификации учителей данного предмета.


12
















Урок адыгского языка в Адыгэ Хасэ ведет Гучан Хьатыкъое (Хатукай)

 

В устной речи израильские адыги приветствуют друг друга, независимо от возраста, в основном арабским приветственным словом «мэрхьабэ», редко используют традиционное приветствие мусульман «сэлам алейкум». Чувство удовлетворения также выражают арабским «1эхьлэн» или более полно «1эхьлэн осэхьлэн», поздравление — турецким «мэбрук». Числа называются и на арабском (старшее поколение), и на еврейском (молодежь). Те, кому до двадцати лет, с большим трудом считают или вовсе не считают на родном языке.


Диалект, на котором говорят жители Кфар-Камы, шапсугский, но он имеет свои особенности, что позволяет выделить его в отдельный говор.


Из фонетических особенностей интерес представляют наличие предыхательных смычных — nh, th, цh, заднеязычных — kh', khy, хъh, хъhу; троечной системы спирантов — з, с, cl; отсутствие звуковых комплексов «пскь» и «пск'1», вместо которых выступают «пкь'» и «пк'1». Из морфологических — выпадение звука «щ» из глагольного суффикса будущего времени «щт», т. е. сближение с бжедугским диалектом в этом плане, что не характерно в целом для шапсугского диалекта. Однако, он восстанавливается при использовании того же слова в глагольной форме прошедшего несовершенного времени: сыкlо(щт)ыгъэ, (ходил, пошел бы). Тогда как в глагольной форме будущего времени сыкlо(т) (пойду), седжэ(щт)ыгъэ (читал, читал бы) – седжэ(т) -  прочту или буду читать. Особый интерес представляет тот факт, что в речи жителей Кфар-Камы, как и во всей адыгской диаспоре, используется повторяющаяся отрицательная частица нэ(и) — нэ(и), которая не свойственна ни литературным адыгским языкам, ни их диалектам (заимствование из турецкого). Пример:  «Нэ(и)рэчыерэ, нэ(и)ц1ыфхэр ыгъэчыерэ» —«Ежьыри чъыерэп, ц1ыфхэри ыгьэчъехэрэп» (И сам не спит, и другим не дает спать).


Глагольная приставка «рэ-», характерная только для шапсугского диалекта, и приставка «ма(мэ)-»,  которая присуща глаголам настоящего времени всех адыгских диалектов, в говоре жителей Кфар-Камы, особенно у молодежи, выступают как приставки-синонимы, т. е. абсолютно однозначны и взаимозаменяемы. Например: рэк1уагъэ — мэк1уагъэ; рэк1от — мэк1от.


Четкое разграничение притяжательных приставок органической и имущественной принадлежности, характерное для адыгейского литературного языка и всех его диалектов на Кавказе, в т. ч. и шапсугского, не свойственно говору жителей Кфар-Камы, так же как всей диаспоре. Здесь исследуемый говор ближе стоит к кабардино-черкесским диалектам. Спэ (адыг. лит.) - сипэ (Кф.—К), сынэ — синэ и т. д. Однако кое-кто употребляет обе формы. Например, «сищыпхъу» (употребляется чаще) — сщыпхъу (моя сестра), синэгу (чаще) — сынэгу (мое лицо), си1э (чаще) — с1э (моя рука).


В говоре жителей Кфар-Камы система счета двадцатиричная. В отличие от адыгейских диалектов, где смешались системы, и восточ но-адыгских, где десятиричная система счета, израильские адыги не используют «щэк1ы» (тридцать) и «шъэныкъо» (пятьдесят), хотя второе понимают. Вместо них употребляют соответственно «т1ок1ырэпш1ырэ» и «т1ок1ит1урэ пш1ырэ», т. е. двадцать и десять, два по двадцать и десять.


Собственно адыгская лексика разговорной речи израильских и кавказских адыгов в основном одна и та же. Однако обнаружены исконно адыгские слова, отсутствующие в адыгейском литературном языке и кавказско-шапсугском диалекте или передающиеся в последних другим комплексом звуков. Например, вместо общеадыгского «псын» (чихать) употребляется «ц1ытхэн», вместо «пк1ау» (стрекоза) — «ц1ырау», вместо «чэщбзыу» (летучая мышь) — «пхъэп1ырашъу», вместо «щыпсы» — «хьаджыгъэпс». Роза имеет свое название — «1эш1у гъуам» (вкусный (сладкий) запах) и т. д.

Особое место занимают новые заимствования, т. е. те, которые воспринял их язык после переселения на Ближний Восток, а значит не характерны для речи кавказцев. Эти слова в основном из сферы родственных отношений: амти (тетя по отцу), хъалти (тетя по матери), ами (дядя по отцу), хъали (дядя по матери), баб (папа), бэбаб (дедушка по отцу); некоторые слова образуются от заимствований с помощью словообразовательных суффиксов адыгейского языка или наоборот. Например, «бэбэ, бэбэ-жъ» — отец матери (у адыгов Кавказа: «тэтэжъ е «тат»), «нэна-н» — мать матери, на Кавказе «нэнэжъ» е «нан».


Итак, израильские адыги по всем параметрам: этническому сознанию, психологии, языку, культуре и быту — часть единого адыгского этноса. В то же время они составляют отдельную группу со своими особенностями функционирования национальных обычаев, традиций, языка, сформировавшимися в результате продолжительного их пребывания в определенных конкретно-исторических условиях: политических, экономических,  природных, языковых, культурных и других. Задача этнографов, историков, лингвистов, психологов, ученых других отраслей знаний состоит в том, чтобы со всех сторон описать эту уникальную этнографическую группу, тем самым сделать неоценимый вклад в науку. И это надо сделать незамедлительно, ибо уникальность может быть растеряна с изменением условий, в которых они пребывают. А это неизбежно, тем более в наше динамичное время.


 

Архивы
«« Июль 2025 »»
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
23456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
Вход для зарегистрированных пользователей
Забыли пароль?
вход
Регистрация