Марина Хадипаш: "Они говорят по-адыгски. А ты?"

Пятница, 6 мая 2016 г.
Просмотров: 4328
Подписаться на комментарии по RSS

Она родилась и выросла в Москве, в 2011 году окончила гимназию №1530, затем в 2015 году - Royal Holloway University of London по специальности "Политика и Международные Отношения", а сейчас учится в магистратуре в Glasgow University по направлению "Медиа, Коммуникации и Международная Журналистика". Несмотря на то, что в любимой республике Адыгея она бывает не так часто, как хотелось бы, где бы не находилась Марина Хадипаш, она всегда ведет работу, непосредственно связанную с адыгской культурой.

y_9de69354

В Москве Марина долгое время танцевала в ансамбле "Адыги", а затем, переехав в Лондон, создала ансамбль народного адыгского танца "Гуфаб" под собственным руководством.

"Мечты о Родине: Черкесская диаспора в Турции" - так звучала тема ее дипломного проекта, ради которого Марина ездила в Стамбул, чтобы собрать информацию для исследования.

В мае этого года девушка выступает с презентацией "Черкесский язык в век технологий" на Международной Адыгской Филологической Конференции в университете Duzce. Кроме того, Марина уже более четырех лет является активным администратором крупного сообщества вконтакте "Типичная Адыгея". 

Совсем недавно видеоролик авторства Марины под названием "Они говорят по-адыгски. А ты?", затрагивающий языковую проблему сегодняшнего адыгского общества, стал предметом всеобщего обсуждения в черкесских группах в социальных сетях по всему миру. 

Марина, как пришла в голову идея создания этого ролика?
Всю жизнь я прожила в Москве, и у моих родителей не было возможности передать мне язык. Я жила с мыслью, что на Родине дела обстоят иначе, и что каждый адыг, кроме меня, свободно может пользоваться родным языком. Но, к сожалению, в реальности, в моей ситуации находится не один десяток людей, но не всех это беспокоит. Уже несколько лет мы с моими друзьями разными способами пытаемся популяризировать адыгский язык, развешивая адыгские пословицы на улицах Майкопа, готовя рубрики по изучению языка в нашей группе и т.д. Поэтому, когда я поступила в магистратуру в Глазго, на программу "Медиа, Коммуникации и Международная Журналистика", я решила, что надо использовать этот шанс и попытаться "раскрутить" идею родного языка. Так что, мысль сделать подобное видео я вынашивала почти год, но время нашлось только сейчас. 

Люди в кадре - твои сокурсники? Как они отнеслись к идее съемок? Посвятила ли ты их в предысторию?
Все они - мои друзья. Каждый из них знает историю и проблемы моего народа. Эта тема всегда всплывает, так как при первом знакомстве я постоянно уточняю, что хотя я из России, но я не русская. Так что будучи рядом со мной почти год, они сами кому угодно могут провести экскурс в историю адыгов. Многие меня спрашивают "как же ты их уговорила?". Мне не пришлось прилагать никаких усилий, чтобы привлечь их к проекту. Многие знали об этой идее еще в сентябре, и троих добровольцев я получила сразу. Остальные трое согласились после моей просьбы поучаствовать, даже не уточняя, для чего этот проект. Но когда мы начали съемки, и я объясняла значение и важность каждый фразы - они отнеслись к этому очень серьезно. 

received_1675340916059826

Какую цель ты ставила перед собой? Чего ты хотела достичь этим видео?
Основная цель - это вдохновить тех, кто не знает родного языка, на его изучение, а тех, кто знает - говорить на нем чаще, и передать его своим детям. Каждая фраза в видео составлена и отобрана очень тщательно. Вопросы, которые задают участники - это отражение аргументов, которые приводит наша молодежь, когда дело доходит до использования языка. "Он очень сложный, я не могу сам его выучить", "Зачем мне учить адыгский, с ним далеко не уедешь" и т.д. Я не хотела делать просто забавное видео с говорящими на адыгском иностранцами, но я так же не хочу, чтобы это видео стало упреком кому-то. Если хотя бы 10 человек после просмотра задумаются о важности языка, захотят его изучать - я буду считать, что добилась своей цели. 

Ожидала ли ты получить такой массовый отклик? 
Я знала, что видео понравится многим. Но я не ждала, что адыги со всего мира начнут присылать мне видео, в которых они, или их дети говорят на адыгском! Также я получила очень много сообщений с историями о родном языке. Каждый раз, когда я получаю подобный отклик, мне хочется плакать.  

Безусловно, в видео тебе удалось обратить внимание на проблему. Как ты считаешь, что должно быть предпринято для ее решения? Какие существующие проекты в этой области ты считаешь полезными?
Принято считать, что язык идет из семьи. И это действительно так. Но как и у меня, у многих просто не было возможности изучить язык в детстве. Сейчас же, в век технологий, можно сделать это самому. То, чем занимается Фонд "Адыги", к примеру, очень способствует сохранению языка. На мой взгляд, перевод мультфильмов на наш язык - это одно из лучших решений. Таким образом ребенок имеет возможность слышать и воспринимать речь с раннего возраста, вне зависимости от того, говорят ли в доме на адыгском или нет. Очень большую работу проделывают ребята из КБР, они создают черкесскую электронную библиотеку. Глобализация несет в себе много возможностей, которые должны быть использованы. Чем больше адыгский язык будет представлен в медийном пространстве, тем лучше. Но все это будет не важно, если адыги не будут говорить на родном. Для кого-то это так же естественно, как дышать, но многим нужна мотивация. Если мы будем создавать рабочие места, где знание адыгского будет обязательным, то количество говорящих на адыгском постепенно начнет увеличивать. Это долгосрочная цель, но раз она уже существует, надо будет над ней работать.

received_1675340762726508

Владеешь ли ты сама адыгским языком? Какой совет можешь дать желающим повысить свой уровень?
Я не считаю, что свободно владею адыгским языком. Но я научилась читать и писать на адыгском, после чего изучать его мне стало гораздо легче. Я живу вдали от всего адыгского уже пять лет, и единственный источник для изучения языка - это книги, которые я везде вожу с собой, моя мама и друзья, которым я постоянно задаю вопросы. Спрашивать, если не понимаешь, и говорить все, что можешь - это моя политика, моя тактика в изучении языка. Я часто слышу "Я все понимаю, но не говорю". Раз понимаешь, можешь и говорить, но надо приложить усилия. В моем случае - это переписки на адыгском языке, разговоры по телефону и чтение вслух. Зато каждый раз, когда я приезжаю в Адыгею, стоит мне поздороваться на адыгском, все сразу же начинают меня хвалить, что я так хорошо знаю язык. Я не думаю, что это достойно похвалы, это норма.

Есть еще отличный способ, которым я часто пользуюсь. Через песни тренировать произношение гораздо легче. Поэтому всем, кто хочет выучить язык, я советую начать открывать тексты, выписывать все незнакомые слова, и, конечно, петь их.




 



сегодня
28 июня 2017 года
 
В этот день
Родились:
1798 г. – Килар Хаширов, кабардинский пастух, первовосходитель на Эльбрус (1829).
1944 г. – Анатолий Максидов, кабардинский писатель, член-корр. Международной генеалогической академии (Париж), АМАН.
Афиша
- На мать смотри, на дочери женись
Вход для зарегистрированных пользователей
Забыли пароль?
вход
Регистрация