Все на свете как-нибудь да поименовано, и изучает эти географические названия особая наука под названием «топонимика». Весь юг России говорит на языках Кавказа, и во многих известных названиях спрятаны черкесские слова. Мы раскрываем тайны географических имен.
Абрау-Дюрсо: черкесские слова на этикетке
«Абрау – это и озеро, и река, и красавица из удручающе цветистой легенды. Озеро вправду прекрасно – длинное, зеленое, в кизиловых деревьях и бордовых кустах осенней скумпии по высоким берегам. «Абрау» и означает «обрыв» – будто Гончаров по-белорусски. Есть и Дюрсо – тоже красавец, но бедный, и тоже речка, и тоже озеро. Вместе они – столица российского шампанского, основанная под Новороссийском князем Голицыным при Александре Втором, когда в России основывалось столь многое из того, что потом рухнуло».
Замечательный писатель Петр Вайль в книге «Карта родины» рассказал об истории и географии в одном абзаце. Топонимика в абзац не поместилась, а это несправедливо: на этикетке знаменитого российского шампанского написаны адыгские слова.
Живописное озеро Абрау
В слове «Абрау» Вайлю послышался «обрыв» по-белорусски. Ухо не обмануло писателя, но в языке он ошибся. «Абрау» – «обрыв» или «провал» на кабардино-черкесском. Происхождение озера Абрау связано с гигантским обвалом пород, которые запрудили одноименную речку, но народ прозаическая версия не устроила, и он сложил легенду.
Будто бы аул, стоявший на месте озера, был сказочно богат, и в праздник там с жиру швыряли в реку хлебные лепешки вместо глиняных тарелок. Аллах не стерпел кощунства, и покарал наглецов: аул погрузился в водную пучину. Уцелела единственная невинная девушка – ее вовремя отослали в лес.
Речка Дюрсо. Невдалеке от этого места она впадает в Черное море
Речка Дюрсо, впадающая в Черное море, селу, носит, по версии ученых, абхазское имя. На абхазском языке «дзюрдсу» – это «четыре источника»: видимо, малюсенькая речка, длиной всего-то-навсего полтора десятка километров, действительно начинается не с одного голубого ручейка, а сразу с четырех.
Цемесская бухта: в лесу с насекомыми
|
Как известно, город-герой Новороссийск расположен на побережье Цемесской бухты Черного моря. Бухта, в свою очередь, получила имя некрупной речушки Цемес, что берет начало на северо-восточном склоне невысокой горы Гудзева и несет свои неширокие воды в Черное море.
Собственно говоря, и сам нынешний Новороссийск, а прежде турецкую крепость Суджук-кале, черкесы называли Цемес или Цемез – во всяком случае, об этом свидетельствует француз на русской службе Жан Виктор Эдуард Тебу де Мариньи. Специалисты по топонимике переводят название Цемес с адыгейского языка как «лес насекомых». Лес там есть: Цемесская роща вдоль устья реки Цемес – это памятник природы.
И насчет насекомых язык тоже не ошибся: и в наши дни в окрестностях Новороссийска сохранились участки болотистых почв. Чтобы не допустить размножения насекомых, ранней весной эти участки опрыскивают ядохимикатами.
Мзымта: рожденная в снегах
Каждый, кто следил за Олимпиадой в Сочи, слышал о реке Мзымта: именно на ней расположена прославленная Красная Поляна, место проведений олимпийских соревнований и современный горнолыжный курорт. Не всем, однако, известно, что Мзымта – самая многоводная и длинная река Черноморского побережья Кавказа.
<<< Бурная река Мзымта
Она берет исток на южном склоне Главного Кавказского хребта на высоте почти три тысячи метров и, стремительно несет свои воды к Черному морю, прорываясь по дороге через хребты и образуя ущелья.
Неукротимый нрав горной реки навел краеведов на мысль вывести ее название от убыхского слова со значением «бешеная» или «бурная». Тут бы и согласиться, но нет: на старых картах реку именуют Мдзимта, Миадзимта, Мезюмта, Медзюмта.
Это название навело ученых на мысль, что в названии реки много общего со словом «медозюи» – так именовали группу горных абазин, некогда живших в верховьях этой реки. От имени этой группы произошло название села Медовеевка, нынче вошедшего в состав города Сочи. «Медозюи» можно перевести, как «люди, рожденные в снегах», стало быть и Мзымта может означать нечто вроде «рожденная снегом». Это вполне логично: там, где рождается Мзымта, лежит нижняя граница вечных снегов.
Автор: Илья Афанасьев.
Здравствуйте !!!! Статья в целом интересная, однако есть сомнение в правильности перевода некоторых топонимов... В частности Цемесская бухта (ЦIэмэз с адыгского языка, не обязательно означает «лес насекомых». Первая часть слова ЦIэ (адыги также использовали со смыслом малый, незначительный, ничтожный) в данном случае в сочетании с мэс (лес) означает мелколесье.....
Вообще-то правильно "Фонд черкесской культуры" )))
С уважением и как всегда )))
тут как тут
Giabaggy
Абхазское слово "абрау" переводится не как "обрыв", а как "провал".
А словосочетание "абрау-дюрсо" с абхазского - " устье реки".
Хотите - верьте, хотите - нет.
abrawoe
- сущ. провал; пролом, брешь, щель, незаполненное пространство, отверстие, дыра; лакуна, пробел, пропуск; промежуток, интервал; «окно» в расписании; бухта, залив; разворот книги, журнала и т.п.
- прям. перен. разрыв
- тех. зазор, люфт; размыкание электрической цепи; отверстие; окно; диафрагма; раскрыв антенны и т.п.
- горн. расщелина; проход в горах
- авиа. расстояние между крыльями биплана
- воен. прорыв в обороне
- компь. дыра, брешь в системе безопасности корпоративной сети и т.п.; отверстие, пролом, щель; открытие файла и т.п.; ...
- прил. провальный; проломный, щелевой, дырявый; ...
blyne abrawoe (blyne goana) отверстие в стене
bjyh abrawoe (bjyh goana) отверстие в заборе
С уважением и как всегда )))
тут как тут
Giabaggy